24 août 2009
THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
For Immediate Release August 21, 2009
REMARKS BY THE PRESIDENT
RAMADAN MESSAGE
On behalf of the American people – including Muslim communities in all fifty states – I want to extend best wishes to Muslims in America and around the world. Ramadan Kareem.
Ramadan is the month in which Muslims believe the Koran was revealed to the Prophet Muhammad, beginning with a simple word – iqra. It is therefore a time when Muslims reflect upon the wisdom and guidance that comes with faith, and the responsibility that human beings have to one another, and to God.
Like many people of different faiths who have seen Ramadan through our communities and families, I know this to be a festive time – a time when families gather and meals are shared. But I also know that Ramadan is a time of intense devotion and reflection – a time when Muslims fast during the day and perform tarawih (TA-RA-WEEH) prayers at night, reciting and listening to the entire Koran over the course of the month.
These rituals remind us of the principles that we hold in common, and Islam’s role in advancing justice, progress, tolerance, and the dignity of all human beings.
For instance, fasting is a concept shared by many faiths – including my own Christian faith – as a way to bring people closer to God, and to those among us who cannot take their next meal for granted. And the support that Muslims provide to others recalls our responsibility to advance opportunity and prosperity for people everywhere. For all of us must remember that the world we want to build – and the changes that we want to make – must begin in our own hearts, and our own communities.
This summer, people across America have served in their communities – educating children, caring for the sick, and extending a hand to those who have fallen on hard times. Faith-based organizations, including many Islamic organizations, have been at the forefront in participating in this summer of service. And in these challenging times, this is a spirit of responsibility that we must sustain in the months and years to come.
Beyond America’s borders, we are also committed to keeping our responsibility to build a world that is more peaceful and secure. That is why we are responsibly ending the war in Iraq. That is why we are isolating violent extremists while empowering the people in places like Afghanistan and Pakistan. That is why we strongly and actively support a two-state solution that recognizes the rights of Israelis and Palestinians to live in peace and security. And that is why America will always stand for the universal rights of all people to speak their mind, practice their religion, contribute fully to society and have confidence in the rule of law.
All of these efforts are a part of America’s commitment to engage Muslims and Muslim-majority nations on the basis of mutual interest and mutual respect. And at this time of renewal, I want to reiterate my commitment to a new beginning between America and Muslims around the world.
As I said in Cairo, this new beginning must be borne out in a sustained effort to listen to each other, to learn from each other, to respect one another, and to seek common ground. I believe an important part of this is listening, and in the last two months, American embassies around the world have reached out not just to governments, but directly to people in Muslim-majority countries. And from around the world, we have received an outpouring of feedback about how America can be a partner on behalf of peoples’ aspirations.
We have listened. And like you, we are focused on pursuing concrete actions that will make a difference over time – both in terms of the political and security issues that I have discussed, and in the areas that you have told us will make the most difference in peoples’ lives.
These consultations are helping us implement the partnerships that I called for in Cairo – to expand education exchange programs; to foster entrepreneurship and create jobs; and to increase collaboration on science and technology, while supporting literacy and vocational learning. We are also moving forward in partnering with the OIC and OIC member states to eradicate polio, while working closely with the international community to confront common health challenges like H1N1 – which I know is of particular to concern many Muslims preparing for the hajj.
All of these efforts are aimed at advancing our common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our faith. It will take time and patient effort. We cannot change things over night, but we can honestly resolve to do what must be done, while setting off in a new direction – toward the destination that we seek for ourselves, and for our children. That is the journey that we must travel together.
I look forward to continuing this critically important dialogue and turning it into action. And today, I want to wish Muslims across America and around the world a blessed month as you welcome the beginning of Ramadan. May God’s peace be upon you.
**********************************************
Traduction en français
Message du président Barack Obama à l’occasion du ramadan
Au nom du peuple des États-Unis – y compris les communautés musulmanes des cinquante États de l’Union – j’adresse mes meilleurs voeux aux musulmans d’Amérique et du monde entier. Ramadan karim.
Le ramadan est le mois durant lequel, selon la foi musulmane, le Coran fut révélé au prophète Mahomet, commençant par un seul mot : iqra. C’est donc, pour les musulmans une période de réflexion sur la sagesse et sur les préceptes qui accompagnent la foi, et sur la responsabilité que les êtres humains ont les uns envers les autres ainsi qu’envers Dieu.
Comme beaucoup de gens de confessions diverses qui ont vu le ramadan dans nos communautés et nos familles, je sais qu’il s’agit d’une période festive où les familles se rassemblent et partagent leurs repas. Mais je sais aussi que le ramadan est un temps de dévotion et de réflexion profondes, où les musulmans jeûnent pendant la journée et accomplissent la prière nocturne des Tarawi, récitant et écoutant le Coran entier en l’espace d’un mois.
Ces rites nous rappellent les principes qui nous unissent et le rôle de l’islam en tant que promoteur de la justice, du progrès, de la tolérance et de la dignité de tout être humain.
Ainsi, le jeûne est un précepte commun à maintes confessions, y compris ma propre foi chrétienne, comme moyen de se rapprocher de Dieu et de ceux d’entre nous dont le prochain repas n’est pas assuré. Le soutien que les musulmans apportent à autrui nous rappelle notre obligation de promouvoir le progrès et la prospérité chez tous les peuples. Car nous devons tous nous souvenir que, s’agissant du monde que nous voulons bâtir et des changements que nous voulons apporter, c’est en nos coeurs et en nos collectivités que tout commence.
Cet été, des gens partout en Amérique ont servi leur collectivité, éduquant des enfants, soignant des malades et venant en aide à des gens en difficulté. Les organisations confessionnelles, notamment de nombreuses organisations islamiques, ont participé au premier plan à cet été de service. Et dans ces temps difficiles, c’est là un esprit de responsabilité que nous devons soutenir durant les mois et les années à venir.
Au-delà des frontières des États-Unis, nous avons également la responsabilité de bâtir un monde plus paisible et plus sûr. C’est pourquoi nous mettons fin de manière responsable à la guerre en Irak. C’est pourquoi nous isolons les extrémistes violents tout en affranchissant les peuples de pays tels l’Afghanistan et le Pakistan. C’est pourquoi nous appuyons activement une solution à deux États qui reconnaisse le droit des Israéliens et des Palestiniens de vivre en paix et en sécurité. C’est pourquoi, aussi, l’Amérique défendra toujours les droits universels de l’homme : la liberté d’expression, la liberté religieuse, une pleine contribution à la société et la confiance dans la règle du droit.
Tous ces efforts s’inscrivent dans l’engagement des États-Unis à dialoguer avec les musulmans et avec les États à majorité musulmane sur la base des intérêts communs et du respect mutuel. En cette période de renouveau, je tiens à réaffirmer ma détermination à forger un nouveau départ entre mon pays et les musulmans de par le monde.
Comme je l’ai dit au Caire, ce nouveau départ doit s’accomplir dans le cadre d’un effort soutenu en vue de s’écouter les uns les autres, de nous informer les uns les autres, de nous respecter les uns les autres et de chercher des terrains d’entente. Cela implique, à mon avis, un élément important d’écoute et, depuis deux mois, les ambassades des États-Unis de par le monde engagent le dialogue non seulement avec des gouvernements, mais aussi directement avec la population de pays à majorité musulmane. Et du monde entier, nous recevons en retour d’innombrables messages sur la façon dont les États-Unis peuvent devenir un partenaire en faveur des aspirations des peuples.
Nous avons écouté. Et comme vous, nous focalisons notre énergie sur des actions concrètes débouchant sur des résultats, tant dans les domaines politique et sécuritaire que j’ai évoqués que dans les domaines dont vous nous avez dit qu’ils apporteraient les plus grandes améliorations à la vie des populations.
Ces consultations nous aident à mettre en oeuvre les partenariats que j’ai préconisés au Caire : élargir les programmes d’échanges éducatifs ; favoriser la création d’entreprises et d’emplois ; enfin, augmenter la collaboration dans les domaines scientifique et technique, sans omettre de soutenir les programmes d’alphabétisation et de formation. Nous établissons des partenariats avec l’Organisation de la conférence islamique et avec ses États membres en vue d’éradiquer la polio tout en collaborant étroitement avec la communauté internationale à la solution de problèmes de santé publique tels que le H1N1, dont je sais que beaucoup de musulmans en particulier s’inquiètent à cause des préparatifs du hadj.
Toutes ces initiatives visent à répondre à nos aspirations communes : vivre dans la paix et dans la sécurité ; obtenir une éducation et travailler avec dignité ; aimer notre famille, notre communauté et notre foi. Cela exigera du temps et des efforts patients. Nous ne pouvons tout transformer du jour au lendemain mais nous pouvons prendre honnêtement la résolution de faire ce qu’il faut faire, tout en nous engageant dans une nouvelle direction, vers la destination que nous visons pour nous-mêmes et pour nos enfants. Tel est le chemin qu’ensemble nous devons parcourir.
J’ai hâte, pour ma part, de poursuivre ce dialogue d’importance cruciale et de le traduire en actes. Aujourd’hui donc, je voudrais souhaiter aux musulmans des États-Unis et du monde entier un mois très saint alors qu’ils accueillent le début du ramadan. Que la paix de Dieu soit avec vous.
Redaction